读格拉斯《铁皮鼓》

《铁皮鼓》是二战后德国文艺复兴的代表,模糊记得以前看过一部由小说改变的同名
电影。小说的故事情节近乎荒诞。主人公侏儒加天才的奥斯卡以他独特的视角观察着
光怪陆离的世界,同时他本人又为这光怪陆离增添了一分。

读完这部厚重的小说,感觉好像品尝了一道味道浓厚、但却并不符合自己口味的大菜。
小说的历史背景对于我十分陌生,虽然中学历史课没少在一战和二战上费篇幅,但欧
洲战场毕竟遥远。书中人物身上所发生的“小故事”衬托在国家所发生的“大故事”之上,
对这些大故事的一知半解,导致了对许多情节的莫名其妙。其次是语言风格的不同。
这部小说的译者并没有将欧式的长句分解为中式短句,更多的是“忠实”的直译,使得
我不得不在脑子里再“翻译”一边,阅读并不顺畅。下次再读外文读物,以读原文为上,
否则干脆不读。最后是作者的叙事风格,常常对于一些在我看来毫不重要的细节不惜
笔墨的赘述。也许是我不能体会这些细节的妙处,也许对于细节的重视是当时崇尚的
文风,也许这种风格本身就传达着某种非凡的含义。

对于《铁皮鼓》,我只能算是个不及格的读者;而我阅读它所得的收获也只是见识了另
一种不太习惯的文学形式。

Advertisements
此条目发表在未分类分类目录。将固定链接加入收藏夹。

One Response to 读格拉斯《铁皮鼓》

  1. whoknows说道:

    现在的翻译都不太好

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s